Il pleuvait fort sur la grand-route


1967
Georges Brassens

Le parapluie

Il pleuvait fort sur la grand-route,
Ell' cheminait sans parapluie
J'en avais un, volé sans doute
Le matin même à un ami.
Courant alors à sa rescousse,
Je lui propose un peu d'abri
En séchant l'eau de sa frimousse,
D'un air três doux ell' m'a dit oui.

(Refrain)
Un p'tit coin d' parapluie,
Contre un coin d' Paradis.
Elle' avait quelque chos' d'un ange,
Un p'tit coin d' Paradis,
Contre un coin d' parapluie,
Je n' perdais pas au change,
Pardi!

Chemin faisant que ce fut tendre
D'ouir à deux le chant joli
Que l'eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie.
J'aurais voulu comme au déluge,
Voir sans arrêt tomber la pluie,
Pour la garder sous mon refuge,
Quarante jours, quarante nuits.

..........................................(au refrain).

Mais bêtement, même en orage,
Les routes vont vers des pays.
Bientôt le sien fit un barrage
A l'horizon de ma folie.
II a fallu qu'elle me quitte,
Après m'avoir dit grand merci.
Et je l'ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli.

Na verdade, este livro, cuja capa deve andar por aí caída, não pertence às estantes de VCM, mas às minhas. Teria eu, talvez, os meus 18 anos quando, num dia de inverno, entrei na Buchholz e deparei com ele. Os poemas de Brassens eram uma das minhas paixões, nos meus bolsos não havia um tostão (raramente havia) e na altura os livros estrangeiros não andavam aí por todo o lado como hoje, assim, num passe de mágica que, juro, não consegui repetir na vida, fiz desaparecer o livro na gabardina. Depois tive que arrastar para a porta a minha futura mulher-ex-mulher que estava comigo e tinha paralisado. Aqui fica a confissão em abono da senhora alemã que geria a livraria e era conhecida em Lisboa como desconfiada e pouco simpática, talvez porque lá tivesse as suas razões.

Sem comentários: